Student Statistics – Sticky

Since 1981, 1430 people from 28 nations have participated in our Diploma in Bible Translation training programme (DBT). This year we are training aspiring Bible translators from bible-less language communities in 10 countries and 18 different locations. For details check our training calendar.  At present, 383 students are enrolled for the Diploma Read more…

God bless TWFTW Nigeria

The training has positively impacted my life as it seems like a dream to me to able to read and write in my own mother tongue just within this short period. Importantly, there was a great balance between the classroom teaching, exercises, and reading as variety of learning delivery and Read more…

An eye opener

The training was an eye opener for me and my team as we have learnt the different consonants and vowels that exist in our language which we never knew until we got here. – Johnson, Nigeria – October 2020

Community leaders came and saw!

The online training promoted the TWFTWI for using modern technology in remote places; some respected community leaders had opportunity to visit the project’s local office to testify to the work. Also, the online program presented me with flexibility with my time, it helped me to attend to other works as Read more…

Communities get involved!

I am mostly excited about how the communities got really involved in the life of the project as a result of taking the training to the grassroots. People became more aware of the activities of the project and began to identify with and support the work more than they did Read more…

We can do it and we will do it!

None of the three translators and the literacy coordinator have a theological background. When I first interacted with them, they had doubts and were not confident about translating the Bible, but after learning Bible translation principles and studying the Process of Bible translation their doubts have disappeared.  They have full Read more…

Bible Dictionary Excitement

During the Lexicography course, the Eastern Slovak Romani team was encouraged to think of a dictionary project that might actually be useful for their people and areas.  There is already a bilingual dictionary available for the language and even some online resources, so a traditional dictionary was deemed less helpful.  Read more…